Statue d’Ekadasamukha

 

Époque : dynastie des Tang

时代:唐代

Lieu de déterrement : site du temple Dahai à Xingyang

出土地点:荥阳大海寺遗址

La hauteur résiduelle de la statue en pierre est de 171 cm, présentant les compétences de sculpture, riche texture, le motif des vêtements est riche en texture et la forme des six bras est précise, harmonieuse et unifiée. L’Ekadasamukha se réfèrent à huit visages de Bodhisattva gravés sur le chignon, et un visage de Bodhisattva de chaque côté du visage principal, totalisant onze visages.

石造像残高171厘米,雕造技艺精湛,衣纹富有质感,六臂形位准确,和谐统一。十一面观音指的是发髻上刻有八尊菩萨面相,主相两侧又各有一菩萨相,总计十一面相。

L’Ekadasamukha a un total de onze visages, disposés en cinq rangés. Le premier visage est destiné à la transformation des êtres mauvais ; le deuxième visage est le visage bienveillant, le troisième visage est le visage paisible, destiné à la transformation des bons karmas purs libérés du monde humain. Ces trois visages moralisent le monde sublunaire caractérisé par la cupidité et la prospérité, le monde tangible, phasique et matériel, même s’il n’y a pas de désir et le monde au-delà du monde physique, il y a donc neuf visages. Le dixième visage de rire étrange, ce qui signifie que la moralisation a besoin d’une grande majesté et d’une grande volonté pour être inlassable et réussie. Le visage supérieur est un état au-dessus des considérations mondaines, avec des mérites et des vertus parfaits.

十一面观音,共十一张面孔,分五层排列。一面,化恶有情;二面慈面,化善有情;三面寂静面,化导出世净业。这三面教化三界便有九面。第十面为暴笑面,表示教化事业需要有极大威严和极大意志方能无懈而有成就。最上一面为佛地,功德圆满。

Il est écrit dans l’histoire que Li Yuan, l’empereur Gaozu de la dynastie des Tang, était gouverneur de Zhengzhou sous la dynastie des Sui, Li Shimin a souffert d’une maladie oculaire et a prié pour la bénédiction dans le temple, plus tard, la maladie a été éliminée. Une statue en pierre a donc été construite et enchâssée là.

史载唐高祖李渊任隋郑州刺史时,李世民曾患眼疾,祈福于寺,后病患即除,于是造石像供奉于此。(来源:河南博物院)